terça-feira, 4 de novembro de 2008

Perfurados são minhas mãos e meus pés



Shalom chaverim!

Vejam o que achei numa comunidade anti-judaísmo messiânico:

 כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים: עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי; כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי"

[ki s'vavuni k'lavim. Adat m'reim hikifuni KA-ARI yadai ve-raglai]

Como traduzimos a expressão em destaque?

COMO UM LEÃO"


Data e hora local em Israel




O texto acima foi postado por judeus tradicionais, os quais tentam a todo custo provar que Tehilim 22:16 [17] não se refere a Yeshua, porque insistem em dizer que no referido texto não consta o termo "traspassados". Eles citam além de Tehilim, Salmos 22:16 [17] também o texto de Yeshayah, Isaías 38:13, no qual também consta o termo hebraico כָּאֲרִי, ka'ariy. Porém nesse texto de Yeshayah, Isaías a tradução desse termo hebraico foi feita corretamente usando a expressão "como um leão", pois o contexto nos leva a interpretar dessa forma, mas em Tehilim, Salmos 22:16 [17] o contexto só nos dá a escolha de traduzirmos o termo כָּאֲרִי como "perfurados", conforme será provado no decorrer deste comentário sobre o referido texto de Tehilim, Salmos:

Mediante tudo isso resolvemos então fazer uma tradução palavra por palavra do texto de Tehilim, Salmos 22:16 [17], cuja intenção é conseguir uma linguagem mais literal possível. E para nossa surpresa, vejam o que encontramos:

O texto sem os sinais massoréticos:

כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי 
ורגלי׃

O mesmo texto com os devidos sinais massoréticos:

כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים: עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי; כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי

כִּי = porque, pois - Lexicon pág. 377

סְבָבוּנִי = me cercam, da raiz סבב, Lexicon pág. 571

כְּלָבִים = cães, da raiz כלב, Lexicon pág. 379

עֲדַת = uma reunião, da raiz יעד, Lexicon pág. 329 e 589

מְרֵעִים = malfeitores, da raiz רעע, Lexicon pág. 517 e 688

הִקִּיפוּנִי = me rodeia, da raiz נקפ, Lexicon pág. 215 e 562

כָּאֲרִי = Essa mesma palavra tem dois significados:

a) Da raiz ארה, como um leão (Isaías 38:13), Lexicon pág. 367

b) כָּאֲרִי = Kal part. act. pl. masc., conforme já disse acima, essa palavra com a mesma forma também tem um outro significado - TRASPASSADOS, PERFURADOS, procede da raiz כור, furar - כִּוּר, pierce, perfurar, traspassar - Tehilim, Salmo 22:16 [17], Lexicon pág. 374

יָדַי = (minhas) mãos, Lexicon pág. 296

וְרַגְלָי = e (meus) pés, Lexicon pág. 675

Sendo assim a tradução mais literal seria:

"Porque me cercam cães, uma reunião de malfeitores me rodeia, perfurados [*são] (minhas) mãos e (meus) pés."

Nota: [*são], em hebraico o verbo ser no presente não é conjugado e sim subentendido.

Então, fica evidente que a segunda opção seria a mais correta.

Portanto כָּאֲרִי (ka'ariy) significando perfurados ou traspassados faz mais sentido.

Essa nota é sobre o verbo hebraico כָּאֲרִי (ka'ariy) de Tehilim, Salmos 22:16 [17], traduzido por traspassados:

Aqui são apresentados dois tempos:

a) particípio ativo plural masculino כָּאֲרִי (ka'ariy).

b) pretérito כָּרוּ (karu).

Here must be referred the from כָּאֲרִי (ka'ariy) Ps 22:17, which, according to the present punctuation, seems to stand for כָּאֲרִים (ka'ariym), or, with a slight change of the vowels, for כָּאֲרֵי (ka'arey), in both cases כּוּר (kur). Two codices read כארו, in the preterite, for כָּרוּ. *

* This is likewise the reading of the Masora on Nu. 24.9; comp. Prof. Lee's Heb. Lex. under כּוּר (kur).

Tradução do texto acima em inglês:

Aqui se faz referência a Salmos 22:17, no qual, de acordo com a presente significação, parece referir-se a karyim, ou, com uma pequena mudança da vogal para karey, em ambos os casos kur. Dois codices lêem כארו, no pretérito, por kur.*

*Isto é da mesma forma a leitura da Massora em Num. 24:9 compare Lex. Heb. do Prof. Lee sobre kur.

(Pág. 45, parágrafo XXI Rem. 1, Pret. And Part. of Kal. IRREGULAR VERBS - Benjamin Davidson, “The Analytical Hebrew and Chal Dee Lexicon”, Samuel Bagster e Sons Ltda, 72 Marylebone Lane, London Wi, 1794, Reprinted, 1967, 1970).


Eis aí então a importância da Septuaginta:

O Eterno nosso D'us, em sua onisciência já sabia que a maioria do seu povo escolhido não reconheceria o Mashiach prometido, quando este viesse ao mundo na plenitude dos tempos, para cumprir as profecias preditas pelos profetas e realizar a redenção maior tão almejada por todos... 

Por isso mesmo providenciou um meio pelo qual toda a Tanach fosse traduzida para uma outra língua, a grega, cujo objetivo seria de preservar a revelação intacta... 

Pois Ele sabia que o seu próprio povo trabalharia contra a fé no Messias Yeshua usando o domínio da língua hebraica para tirar o sentido verdadeiro das profecias, afim de que ninguém viesse acreditar que Yeshua cumpriu todas profecias a respeito do Mashiach. Infelizmente isso se dá até hoje, conforme poderão constatar nos links abaixo, sobre a exclusão da Haftarah que Yeshua (Jesus) leu numa sinagoga (Lucas 4: 16-21) da lista das Hafitarot, e também sobre a Bíblia Hebraica em português, publicada pela Editora Sêfer:
Continuando sobre a tradução da Tanakh para a língua grega... Foram 72 (setenta e dois) sacerdotes escribas que trabalharam nesse empreendimento. E esse trabalho terminou bem antes de Yeshua ter nascido...

Portanto a tradução da LXX estava concluída quando Yeshua veio ao mundo.

O texto em evidência de Tehilim, Salmos 22:16 [17] foi traduzido para o idioma grego dessa forma:

"ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί,
συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με, ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας."

(Salmos 22:16 - ΨΑΛΜΟΙ 21:17 na Septuaginta)

E a palavra grega usada para traduzir o termo hebraico כָּאֲרִי (ka'ariy) é ὤρυξαν (oryxan), a qual significa 'pierced' (traspassados).

O termo grego ὤρυξαν (oryxan) em outros textos do Tanakh na LXX:

1) Bereshit, Gênesis 26:15,18,19,25,32

2) Shemot, Êxodo 7:24

3) Bamidbar, Números 21:18

4) Yrmiyah, Jeremias 2:13

E em todos eles esse termo grego foi traduzido por CAVAR, ESCAVAR POÇO, o que se pode entender também por FURAR, FAZER BURACO... Em outras palavras isso não está longe de PERFURAR ou TRASPASSAR...

E um outro argumento forte de que são verbos os termos em grego e hebraico ὤρυξαν (oryxan) e כָּאֲרִי (ka'ariy) de Tehilim, Salmos 22:16 [17], é o fato de não se encontrar nesse mesmo verso 16 [17] na LXX a palavra grega λεων ou λεοντος (leon ou leontos, conforme declinação), a qual significa leão, encontrada no verso 21 [22] e que em hebraico se escreve no formato אֲרִי ou אַרְיֵה ('ariy ou 'ariyeh), como consta nesse mesmo verso.

Mais sobre o termo grego ὤρυξαν (oryxan):

O termo grego ὤρυξαν (oryxan) é a forma conjugada do verbo ορυσσω (orysso) que significa CAVAR e equivalente ao termo hebraico כָּאֲרִי, (kaariy), Kal part. act. pl. masc., conforme já disse neste mesmo tópico. Portanto é o mesmo que CAVADOS ou PERFURADOS são minhas mãos e meus pés.

(Páginas 41 e 714, Isidro Pereira, S.J., Dicionário Grego - Português e Português - Grego, quinta edição, Livraria Apostolado da Imprensa - Rua da Boavista, 591 - Porto - Portugal - 1976).

Vejam mais sobre esse assunto nesses links abaixo:



Significado do termo grego ὤρυξαν usado nesses textos do Tanakh (LXX):

Augmented Aorist Active - Indicative - 3rd person Plural

a) Gênesis 26:15,18,19,25,32

b) Êxodo 7:24

c) Números 21:18

ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας

Salmos 22:16 [21:17] (Septuaginta) - ὤρυξαν = furam, cavam ou perfuram ou ainda traspassam


כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי׃

תהילים [17] 22:16 (Hebrew Tanakh) - כָּאֲרִי = furados, cavados ou perfurados ou ainda traspassados.

Vejam os textos mencionados acima nesse link:



Uma nota que não deve ser ignorada:

De qualquer forma não existe outra explicação satisfatória por parte dos judeus tradicionais que não acreditam que o referido Salmo fala da crucificação de Yeshua, depois de tantas evidências de que o salmista David profetizou que as mãos e os pés do Mashiach seriam FURADOS, CAVADOS, PERFURADOS OU TRASPASSADOS...

E para quem sabe ler em inglês essa nota não deve ser ignorada:

"This word has created much discussion. In the Hebrew Bible, the kethib or textual reading is, כארי, caari, like a lion; the keri, or marginal reading, is כארו, caaru, “they pierced,” from כרה, carah, to cut, dig, or pierce. Both readings are supported by MSS. There is, however, no ground to doubt that the genuine reading is, כארו, caaru. As the Septuagint here reads ωρυξαν, they pierced, the translators, doubtless, considered that the correct reading of the Hebrew text was כארו, caaru. The Vulgate, Syriac, Arabic, and Ethiopic, give a similar rendering. All the Evangelists also quote and apply the passage to the crucifixion of Christ. Besides, the other reading, כארי, caari, as a lion, renders the passage unintelligible.

The Chaldee version has combined both the ideas of pierced and as a lion, reading, “Biting, as a lion, my hands and my feet.” Our author supposes that the text has been fraudulently corrupted by the Jews, who have intentionally changed כארו, caaru, into כארי, caari. But there is no necessity for supposing that there has been any fraud in the case. In the process of transcription, the change might have been made unintentionally, by the substitution of the letter י, yod, for the letter ו, vau, which it so nearly resembles. Walford observes, “that the present reading [כארי, caari] is quite satisfactory, if it be taken as a participle plural in reflexive, and be translated, ‘Wounders of my hands and my feet.’”


É necessário bom senso e coerência na tradução.

Além do mais se o termo כָּאֲרִי (ka'ariy) neste texto de Tehilim, Salmos 22:16 [17] significasse "COMO UM LEÃO", então haveria necessidade de mais um verbo no mesmo.

Vejam então como esse texto não faz sentido algum na forma como os judeus tradicionais o interpretam:

»SALMOS [22]
16 [17] Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; COMO UM LEÃO as minhas mãos e os meus pés.

Notem acima a ausência do verbo FURAR, PERFURAR, CAVAR, FERIR ou outro similar faz com que o texto não tenha sentido algum.

E para que não ficasse assim sem sentido esse texto, então eles acrescentaram outros termos ao mesmo. Comprovem isso nessa tradução da Bíblia Hebraica, editada pela Editora Sêfer:

"Cães me cercam, uma turba de perversos me rodeia, ATACAM meus pés e minhas mãos COMO SE FORA UM LEÃO."

É importante notar que as palavras que estão com letras maiúsculas neste último texto, o da Bíblia Hebraica da Editora Sêfer não correspondem ao texto original hebraico. Isso se chama tradução tendenciosa, isto é, aquela que é feita de acordo com a visão religiosa de quem traduz.

E vejam agora como faz sentido a interpretação correta desse texto:

»SALMOS [22]
16 [17] Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; FURADOS, CAVADOS, PERFURADOS ou TRASPASSADOS são as minhas mãos e os meus pés.

E isso sem contar que a Septuaginta não faz menção do termo "COMO UM LEÃO" e sim do verbo ωρυξαν (oryxan), o qual já foi dito que significa FURAM, CAVAM, PERFURAM ou TRASPASSAM.

Fontes de Pesquisa:

1) Lexicon Hebraico

Benjamin Davidson, “The Analytical Hebrew and Chal Dee Lexicon”, Samuel Bagster e Sons Ltda, 72 Marylebone Lane, London Wi, 1794, Redrinted, 1967, 1970.

2) Tanakh

3) Dicionário Grego - Português e Português - Grego

Isidro Pereira, S.J., Dicionário Grego - Português e Português - Grego, quinta edição, Livraria Apostolado da Imprensa - Rua da Boavista, 591 - Porto - Portugal - 1976.

4) E alguns sites.

Lehitraot.

פולוס וואלי ✡

Nota sobre minha assinatura:

"Origem judaica dos sobrenomes Valle, Vale.

פולוס - Polos / Paul / Paulo

וואלי - Valley / Valle / Vale

Porque o meu sobrenome Vale deveria ser com duas letras "L", mas por um erro do Cartório só tem uma.

Portanto, abaixo faço referência a um Rabino de renome com esse sobrenome Valle (וואלי):



19 comentários:

Unknown disse...

Muito bom chaver. Fico triste com os judeus conservadores e tradicionalistas que por causa de suas tradições anulam as mitzvot de Ha-shem

פולוס וואלי disse...

דָּקָ֑רוּ

"Mas derramarei sobre toda a família de Davi e sobre todos os habitantes de Jerusalém um espírito de ação de graças e de oração. Eis que eles olharão para a minha pessoa, aquele a quem eles mesmos (דָּקָ֑רוּ - they have pierced) TRASPASSARAM (perfuraram), e prantearão e se lamentarão por ele como quem chora a perda de um filho único; e verterão lágrimas de enorme amargura por ele, como quem chora a morte do primogênito!"
(Zacarias 12: 10)

🤔🙄😯🤫🙌🙏😇

פולוס וואלי disse...

וְעוֹד כָּתוּב אַחֵר אוֹמֵר: ”וְהִבִּיטוּ אֵלָיו אֶת אֲשֶׁר־דָּקָרוּ.“
יוחנן 19: 37

"E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram."
(João 19: 37)

Mourning the One they Pierced
(John 19:31-37)

10 וְשָׁפַכְתִּי֩ עַל־ בֵּ֨ית דָּוִ֜יד וְעַ֣ל ׀ יוֹשֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֗ם ר֤וּחַ חֵן֙ וְתַ֣חֲנוּנִ֔ים וְהִבִּ֥יטוּ אֵלַ֖י אֵ֣ת אֲשֶׁר־ דָּקָ֑רוּ וְסָפְד֣וּ עָלָ֗יו כְּמִסְפֵּד֙ עַל־ הַיָּחִ֔יד וְהָמֵ֥ר עָלָ֖יו כְּהָמֵ֥ר עַֽל־ הַבְּכֽוֹר׃
זכריה 12: 10

"Mas derramarei sobre toda a família de Davi e sobre todos os habitantes de Jerusalém um espírito de ação de graças e de oração. Eis que eles olharão para a minha pessoa, aquele a quem eles mesmos (דָּקָ֑רוּ - they have pierced) TRASPASSARAM (perfuraram), e prantearão e se lamentarão por ele como quem chora a perda de um filho único; e verterão lágrimas de enorme amargura por ele, como quem chora a morte do primogênito!"
(Zacarias 12: 10)

https://biblehub.com/interlinear/study/zechariah/12.htm

פולוס וואלי disse...

10 And I will pour upon the Bais Dovid, and upon the inhabitants of Yerushalayim, the Ruach (Spirit) of Chen (grace) and of Tachanunim (supplications for favor); and they shall look upon Me whom they have pierced [dakar, "pierce through" cf. Isaiah 53:5; Targum HaShivim Tehillim 22:17], and they shall mourn for Him (Moshiach) as one mourneth for his yachid (only son), and shall grieve in bitterness for him, as one that is in bitterness for his bechor (firstborn).

https://biblehub.com/ojb/zechariah/12.htm

פולוס וואלי disse...

O Sacrifício do Messias profetizado no Nome do Criador, o D'US ÚNICO!

🤔🙄🥺🤫🙌🙏😇

יהוה = YHVH - Yahveh

Significado profético do Nome do Criador, nosso Pai celestial:

O Sacrifício Maior, o do Mashiach/Messias, o Cordeiro de D'us que tira o pecado do mundo. (João 1: 29)

י = mão
ה = furada - furo
ו = prego - gancho
ה = furada - furo

✋ MÃO FURADA, por PREGO FURADA!

ברוך אתה יהוה אלה'נו מלך העולם!

Baruch Atah HaShem Eloheinu Melech Ha'olam!

Bendito és Tu HaShem Nosso D'us Rei do Universo!

הללויה כי ישוע הוא המשיח מלך היהודים!

Halelu-Yah ki Yeshua HaMashiach Melech hayehudim!

Louvai a D'us porque Yeshua é o Messias Rei dos Judeus!

ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד!

Baruch Shem Kevod Malchutô Leolam Vaed!

Bendito é o Nome Daquele Cujo Glorioso Reino é Eterno!

אמן ואמן!

Amén veamén!

אל מלך נאמן !

El Melech Neeman!

D'us é Rei Fiel!

🙌🙏😇✡️🎺🎼🎻

פולוס וואלי disse...

O que aconteceu com a haftará de Jesus?

Haftará é uma porção dos profetas lida aos sábados nas sinagogas.

A haftará de Jesus consta do livro do profeta Isaías 61:1,2 lida por ele, conforme texto de Lucas 4:14-22.

🙌🙏😇📜🎺🎶🎻

https://drive.google.com/file/d/0B09XK-UMB8XQMEhxYUxfWm01bkU/view?usp=drivesdk&resourcekey=0-BlrOgdOPQhPYHCk1oS4I_A

פולוס וואלי disse...

What Happened to Jesus' Haftarah?

O que aconteceu com a Haftarah de Jesus?

🤔😳🥺📜😯😨😱

https://www.haaretz.com/2005-08-12/ty-article/what-happened-to-jesus-haftarah/0000017f-f114-d223-a97f-fdddfc850000

פולוס וואלי disse...

Where Is Jesus' Haftarah?
(Finding Jesus In Today’s Synagogues)

Onde Está a Haftará de Jesus? 😳
Encontrar Yeshua (Jesus) ​​nas Sinagogas de Hoje 🤔

https://drive.google.com/file/d/1biz4fdL-VIPHh2KzI0-WuhqdiM1rN3iy/view?usp=drivesdk

פולוס וואלי disse...


וַאֲנַחְנוּ קִוִּינוּ כִּי זֶה־הוּא הֶעָתִיד לִגְאֹל אֶת־יִשְׂרָאֵל וְעַתָּה זֶה שְׁלשֶׁת יָמִים הַיּוֹם מֵאָז נַעֲשׂוֹּ אֵלֶּה׃
לוקס כד: כא

http://www.kirjasilta.net/ha-berit/Luq.24.html


"E nós concordamos que este é quem iria resgatar Israel, e agora já se passaram três dias, desde o dia em que essas coisas foram feitas."
(Lucas 24:21)

http://www.kirjasilta.net/ha-berit/Luq.24.html

Essa é a confirmação de que Yeshua foi morto e sepultado numa quarta-feira, dia 14/Nissan/3790, ou dia 05/abril do ano 30 d.e.c. no Calendário Juliano. Pois esse diálogo dos discípulos ocorreu no dia de domingo, isto é, depois de passados 3 dias e 3 noites com o corpo de Yeshua sepultado. Tudo isso, para se cumprir o que Yeshua disse sobre o sinal do profeta Jonas, em Mateus 12:40.

פולוס וואלי disse...

A Última Celebração do Sêder de Pêssach (a liturgia da Páscoa Judaica) por Yeshua (Jesus)

Assista, pois você irá se surpreender!

🙌🙏😇📜🎺🎼🎻

https://www.instagram.com/reel/CrUCONzuFMf/?igshid=NTc4MTIwNjQ2YQ==

פולוס וואלי disse...

A Vida de Jesus (Yeshua)

🙌🙏😇📜🎺🎼🎻

https://youtu.be/XOZ8Zw9a718

פולוס וואלי disse...

Testemunho de Um Judeu Que Reconheceu Yeshua (Jesus) Como Messias

🙌🙏😇📜🎺🎼🎻

https://youtu.be/HT22vgBuOnE

פולוס וואלי disse...

בגלל שהוא חי אין פחד!!

Because he lives there is no fear!!

Porque Ele vive temor não há!!

🙌🙏😇📜🎺🎼🎻

https://www.instagram.com/p/CwXt4lvO97Z/?igshid=MzRlODBiNWFlZA==

פולוס וואלי disse...

Rabino Tem Visões do Mashiach (Messias) e Revela Mistérios

🙌🙏😇📜🎺🎼🎻

https://www.youtube.com/live/vNxZgolWbdI?si=2B427XxYhJ18Q-Lw

פולוס וואלי disse...

ישוע ישועתי!
Yeshua yeshuati!
Jesus é minha salvação!
Jesus is my salvation!

🙌🙏😇📜🎺🎼🎻

https://youtu.be/SfcT9FEwbbI?si=w43el1-zNUSqzTLx

פולוס וואלי disse...

Menino Judeu Tem Uma Visão em Israel!

- "O Senhor mandou arrepender-nos (teshuva)"

- "Para manter a calma"

- "O Senhor (Elohim) me falou"

- "Ele apareceu bem ali"

É tempo de voltar para Ele, porque Ele está muito próximo!

"Buscai ao Senhor enquanto se pode achar, invocai-o enquanto está perto." (Isaías 55:6)

🙌🙏😇🇮🇱🎺🎼🎻

https://youtu.be/mpBVHGbFwR4?si=xNPLyDlhQ5xpFUAi

²⁷ "E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso D'us, e que não há outro; e o meu povo nunca mais será envergonhado.

²⁸ E há de ser que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos terão sonhos, os vossos jovens terão visões.

²⁹ E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.

³⁰ E mostrarei prodígios no céu, e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça.

³¹ O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.

³² E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o Senhor, e entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar."

(Joel 2:27-32)

פולוס וואלי disse...

Messianic Rabbi Zev Porat Testimony!
What is truth?

Testemunho do Rabino Messiânico Zev Porat!
O que é verdade?

🙌🙏😇📜🎺🎼🎻

https://www.messiahofisraelministries.org/zev-porat-testimony/

פולוס וואלי disse...

O sétimo dia da semana é o Shabat, mas os feriados de algumas festas bíblicas também são chamados de Shabat, dentre elas a Páscoa. Por isso há muita confusão para quem não tem conhecimento de cultura judaica.

https://torahweb.forumbrasil.net/Morte-de-Jesus-h13.htm

Leia com muita atenção este estudo do link acima, o qual prova com muita evidência e detalhes que Jesus morreu às 15h (hora nona) do dia 14/Nissan/3790, ou dia 05/04/30, véspera da Páscoa.

E ele foi enterrado neste mesmo dia antes das 18h, quando se iniciaria a noite de quinta feira, dia 15/Nissan, ou dia 06/abril/30, dia da festa da Páscoa, também chamado de Shabat.

Porque a morte de Jesus se deu na véspera da Páscoa, o Shabat, ou feriado judaico.

Outra coisa a lembrar é que a data de um dia se inicia às 18h (ao pôr do sol) e não meia noite, pois em hebraico não se conta direto 24h e sim de 12 em 12h, ou seja, primeiro a noite e depois o dia de uma determinada data.

Então, na noite de quarta-feira Jesus ainda estava sendo julgado.

E ele só foi crucificado durante o dia de quarta-feira.

Desse modo, então, se conta assim:

Noite de quinta-feira
Noite de sexta-feira
Noite de sábado (Shabat)

Dia de quinta-feira
Dia de sexta-feira
Dia de sábado (Shabat)

Ele ressuscitou nas últimas horas do dia de sábado (Shabat), por volta de + ou - 17h

Porque as mulheres foram ao sepulcro ainda na madrugada de domingo, pois ainda estava escuro. E Jesus já tinha ressuscitado.

Foram 3 dias e 3 noites completas que Jesus permaneceu sob a terra, conforme o próprio Jesus disse sobre o sinal de Jonas.

O Sinal de Jonas

38 "Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: “Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti”.

39 Ele respondeu: “Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.

40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra."

(Mateus 12:38-42)

פולוס וואלי disse...

Shalom chaverim, amigos!

Consegui provar minha tese de que Yeshua não morreu numa sexta e sim numa quarta-feira, pois o calendário judaico permanente Kaluach tem a propriedade de retroceder no tempo. E foi exatamente isso que fiz, isto é, voltei no tempo até o ano 30 (d.e.c.) e fiquei maravilhado com o que vi, pois o dia 14 de Nissan ou dia 05 de abril desse ano 30 foi exatamente numa quarta-feira. HALELU-YAH!!!!!!!

O Dia Que Jesus Morreu

🤔🙄🥺📜🙌🙏😇

https://www.facebook.com/share/p/5Q9VNktpk92AuVvZ/?mibextid=oFDknk

Vejam mais sobre isso nos comentários desse artigo do link abaixo:

https://yerushalaim1967.blogspot.com/2009/09/noticias-mundo-mundo-judeus-usam.html

Confiram o dia em que Yeshua morreu acessando o link abaixo:

https://torahweb.forumbrasil.net/Morte-de-Jesus-h13.htm

ואנחנו קוינו כי הוא זה אשר עתיד לגאל את ישראל. אבל נוסף על כל זאת, כעת היום השלישי מאז קרו הדברים האלה.

לוקס פרק כד: כא

http://www.kirjasilta.net/hadash/Luq_ln.24.html

"Nós tínhamos esperança de que ele iria ser o libertador de Israel! Além de tudo isso, já faz três dias que essas coisas aconteceram."
(Lucas 24:21)

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Lucas%2024&version=VFL

Essa é a confirmação de que Yeshua foi morto e sepultado numa quarta-feira, dia 14/Nissan/3790, ou dia 05/abril do ano 30 d.e.c. no Calendário Juliano. Pois esse diálogo dos discípulos ocorreu no dia de domingo, isto é, depois de passados 3 dias e 3 noites com o corpo de Yeshua sepultado. Tudo isso, para se cumprir o que Yeshua disse sobre o sinal do profeta Jonas, em Mateus 12:40.

Lehitraot.

Polos Valley ✡ פולוס וואלי